Leva e traz!

Uppdaterad den

Idag pratar vi om två portugisiska verb, levar och trazer. Deras användning kan vara lite förvirrande för dig som har svenska som modersmål. Saken är att på svenska använder man i stort sett uttrycket ”ta med” medan på portugisiska blir antigen levar eller trazer beroende på sammanhanget. Ja, jag ska förklara …

Som sagt motsvarar båda portugisiska verb ta med på svenska, fast man kan ta något med sig dit, eller så kan man ta något med sig hit; det är alltså en fråga om riktning. Levar använder man när gäller dit, och trazer när det gäller hit. Man kan direkt jämföra med de engelska verben take (levar) och bring (trazer). Några exempel:

Joana, não te esqueças de trazer o livro contigo. Estamos à tua espera.

Joana, glöm inte att ta boken med dig. Vi sitter och väntar på dig. (hit)

Tanta comida que sobrou! Queres levar este bolo para casa?

Så mycket mat som blev över! Vill du ta tårtan med dig? (dit)

Andra betydelser

Båda verb används ofta i andra sammanhang också. Här lämnar jag några exempel till trazer:

Que vestido elegante trazes hoje!

Vilken fin klänning du har på dig idag!

Que trazes na mente?

Vad tänker du på?

Ela traz algumas revelações importantes.

Hon kommer med viktiga avslöjanden.

As tuas ações trazem consequências.

Dina handlingar leder till konsekvenser.

Några exempel till Levar:

Não leves a mal!

Ta inte illa upp!

Este noite vou levar algo elegante.

Ikväll ska jag ta på mig något fint.

O mar estava agitado e levou a criança. Que tragédia!

Havet var stormande och drog in barnet. Vilken tragedi!

Levas a vida a brincar!

Du lever ditt liv som en lek!

A garrafa leva litro e meio.

Flaskan rymmer en och halv liter.

O João é fácil de levar.

Det är lätt att lura João.

Não te levo a sério.

Jag tar inte dig på allvar.

Ele levou tareia.

Han har fått stryk.


Kommer du på fler användningar av levar eller trazer? Skriv gärna några exempel i kommentarsfältet här nedan.

Skulle du önska prata portugisiska med mer flyt fast du känner att du har nått en platå? Vet du inte hur du ska flytta fram gränserna? Det är kanske dags för enskild coachning i portugisiska. Jag erbjuder bland annat på 30-minuter samtalstillfällen där du övar på att bli bättre på att snacka på detta språk. Att muntligt kunna kommunicera med andra på portugisiska är antagligen ditt slutliga mål, eller hur?

Até breve!
/p

Lämna ett svar

E-postadressen publiceras inte.